Lançado em 2024, a obra Dicionário dos intraduzíveis: um vocabulário das filosofias, organizado por Fernando Santoro e Luisa Buarque, é uma adaptação brasileira do célebre Vocabulaire européen des philosophies, coordenada por Barbara Cassin.
Segundo Verônica Filíppovna. o livro desafia a ideia de tradução como simples busca por equivalências exatas, por isso o dicionário propõe o intraduzível como território de trânsito e multiplicidade de sentidos. Para Filíppovna, trata-se de um “convite à aventura da palavra, ao redescobrimento dos caminhos do pensamento a partir da língua”.
Esta nova edição do Dicionário dos Intraduzíveis, que está no volume 2, tem foco nas áreas do Direito, da Ética e da Política, e dá continuidade ao projeto iniciado com a obra organizada por Barbara Cassin, Vocabulaire européen des philosophies: Dictionnaire des intraduisibles_, aprofundando os deslocamentos conceituais e os desafios tradutórios que emergem quando o pensamento filosófico atravessa línguas, culturas e realidades distintas.
O livro Dicionário dos intraduzíveis: um vocabulário das filosofias foi lançado em 2024 pela Editora Autêntica.
Em entrevista conduzida pela BVPS, os organizadores apresentam os bastidores do projeto, discute os critérios de escolha dos tradutores e antecipa os próximos volumes, que abordarão áreas como Literatura, Psicanálise e Metafísica. Leia a íntegra da entrevista concedida ao BVPS – Biblioteca Virtual d Pensamento Social